我们为什么听不懂?
「听不懂」往往是多种因素导致的结果。
有没有你没听懂别人说中文的时候?为啥没听懂?可能是你没认真听,可能是对方口音太重,也可能是对方说的话题你不熟悉。
英语也是如此,我把「听不懂」的主要原因总结为下面 4 点:
1)生词太多,不熟悉英语表达习惯。
我们最多能听懂自己能读懂的内容,如果文字都读不懂,自然无法听懂。不熟悉的说法除了词层面,还有「言外之意」的障碍。
2)不熟悉所谈论话题,缺乏背景知识。
听力是一个实时假设和猜测的过程,如果连基本的背景知识都没有,大脑就容易死机。有一次我和一群玩格斗电子游戏的人聊游戏,他们说的大多数游戏、角色、知名玩家的名字我完全没有概念,自然听不懂。
3) 不熟悉英语中的弱读、连读等语音现象
英语中的连读、弱读、同化、省读、增音等语音现象会为我们的听力带来极大困扰。
根据以上分析我们来一一击破。
重塑听力观
上面聊过了我们为什么听不懂后,我们要在认知和心理上重新看待「听不懂」这件事,也就是「重塑听力观」。
1)听不懂是常态。
上面提到的林超伦博士还说:「越译越知道有时听不懂是必然的」。
2)别把目标设为「100%听懂」。
林超伦博士说在口译实战中可以用「问、补、扔」三步法应对没听懂。
3)充分准备。
在听某个材料之前可以做一些准备工作,比如了解一下这个话题,通过阅读预判可能出现的关键词。《英汉口译技能教程》中强调了联想、预测和推断的重要性,我们在平时多打有准备的仗,等到被突袭时心里也能快速反应,不至于丢盔弃甲。
4)明确自己练习听力的目标。
很多人会选择用 VOA, BBC 这样的素材练习听力,在我看来,如果你不是想从事播音、国际关系这样的工作,听这样的素材并不合适。
因为第一,这样的素材中有太多专有名词,我们不熟悉的背景知识,这不仅是对英语水平的考验,更是对整体知识储备的挑战;第二,这样的听力素材不易直接转化为口语素材。这类新闻报道的用词和语调都比较正式,如同我们的《新闻联播》一样,在现实生活中人们并不是这样说话的。
听不懂是常态,和永远会有生词一样,我们永远有听不懂的地方,要死磕也要选择性放弃。希望这篇文章可以帮你定位「没听懂」的可能原因,消除一些焦虑,找到一些方法。
从听写基本功做起,有意训练提升语音意识,持续提升英语综合能力,你会发现你能听到更多的声音,你会更自信,你的世界也更丰富有趣。